Frauenlyrik
aus China
癸丑秋陈妾得举一子时壻年四旬矣志喜志喜 |
Im Herbst des Jahres Guichou (1733) bringt Konkubine Chen einen Sohn zur Welt. Da ist mein Mann schon vierzig Jahre alt. Dies ist ein Bericht unserer Freude |
穷薄还凭世泽存。 | Arm wie wir sind, verlassen wir uns auf das Wohlwollen unserer Ahnen |
朝来弧矢喜悬门。 | Als es Tag wird, zeugen Pfeil und Bogen am Tor von unserer Freude |
翻嗟姑舅先晨露, | Traurig ist nur, dass seine Eltern schon zu Morgentau geworden sind |
未得生前一弄孙. | Und sich zu ihrer Lebzeit nicht an ihrem Enkel freuen konnten |